samedi 16 janvier 2010

Remise hor délai: 2. LE TOP DE LA MUSIQUE (8ème semaine)

PASCAL OBISPO - «LE DRAPEAU»


"Le top de la musique (8ème semaine)"




LE LETTRE DE LA CHANSON:


Sans étoiles,ni coureur d'un mi-fleur
Que dans l'air, flotte une mabor de couleurs
Chant d'amour champ de bataille,
Il ya qu'une guerre à faire aujourd'hui..Au...jourd'hui.
Tous: Même un drapeau...oooo(x2)
Un signal, un emblème vainqueur,
Sur nos dérives (oooo) et nos erreurs
Prend le monde et prend tes armes,
Prend soin des lampes demain qui arrivent, arrivent
Cherche pas d'autres batailles.
Il ya qu'une guerre à faire aujourd'hui..Au...jourd'hui.
Tous: Même un drapeau...oooo(x4)
Avec moi et l'armée des fleurs
On rêve aussi du meilleur
Chant d'amour champ de bataille.
Il ya qu'une guerre à faire aujourd'hui..Au...jourd'hui.
Tous:Même un drapeau...(x2)
Tous:Chant d'amour champ de bataille.
Il ya qu'une guerre à faire aujourd'hui..Au...jourd'hui.
Tous:Même un drapeau(x5) 





LE TRADUCTION DE LA CHANSON: 


Sense estrella o un genet a mitjans de flors
Ja sigui en l'aire, flota un color Mabor
Camp de batalla Love song
Hi ha una guerra que va fer avui .. a ... avui en dia.
Tots: Fins i tot una bandera ... oooo (x2)
Un senyal, guanyador de l'emblema
En els nostres excessos (oooo) i dels nostres errors
Pren el món i prendre les seves armes,
S'encarrega de les llums que demà anem, anem
Busco sense batalles més.
Hi ha una guerra que va fer avui .. a ... avui en dia.
Tots: Fins i tot una bandera ... Oooo (x4)
Amb mi i amb l'exèrcit de les flors
També el somni d'una millor
Camp de batalla cançó d'amor.
Hi ha una guerra que va fer avui .. a ... avui en dia.
Tots: Fins i tot una bandera ... (x2)
Tots: Chant d'amour camp de batalla.
Hi ha una guerra que va fer avui .. a ... avui en dia.
Tots: Fins i tot una bandera (x5)


Remise hor délai: 1. LE TOP DE LA MUSIQUE (8ème semaine)


KENY ARKANA - «LES CHEMINS DU RETOUR»


"Le top de la musique (8ème semaine)" 




LE LETTRE DE LA CHANSON:

Prisonniers dans la peur qu'on nous inculque,
Laisses-les nous mépriser, nous appeler jeunes et incultes,
C'est la maladie du siècle,
Dans le cœur des surins,
Les terriens sont en terreur, ont enterré c'qui f'saient d'eux des humains.
Ca fait un bail qu'on a tout balancé dans la fosse,
Comment a-t-on pu zapper que l'amour était le moteur de notre propre force?
On s'renferme tous malheureux dans nos p'tites cases,
La vie se cache dans chaque recoin,
Même des plus petites phrases.
Veille sur ton cœur, peu vide glacé de froid,
Faut garder sa vigilance pour ne pas s'éloigner de soi,
Chaque instant est une prière,
Prends soin de tes pensées,
Demeure les censés,
Pour ne plus broyer de la pierre.
Le système est un mirage,
Les barrières illusoires,
Les angoisses sont des vibes auxquelles Babylone veut nous faire croire,
Le cœur détaché, tout commence dans la tête,
La révolution totale n'est pas qu'un but,
C'est un chemin et une quête.

Refrain (x4)
On doit redevenir humain! Whoo oyo oyo


Les barrières sont dans nos têtes,
Les limites dans nos cœurs,
Travailler profond pour s'émanciper de l'horreur,
Après des siècles d'aliénations,
Après des siècles d'aberrations,
On s'est construit nos propres prisons.
Enfermés dans les forteresses de nos égos,
La vie ne passe plus à travers,
On s'sent mourir, on sort les crocs,
On s'entretue et on s'oublie, en accusant autrui,
On brûle nos rêves de notre plein-gré pour libérer nos cris,
Demis hommes (demis hommes) on a des clous au bout de nos ailes,
La vraie révolution sera le changement de nos êtres,
La force est en nous même, secret de la création,
Entends les anges à ton oreille te souffler la mission,
Cherche la pureté en ton cœur,
Vu que l'horreur nous encercle,
Trésors enfouis, secrets de nos ancêtres,
Mémoire oubliée dans un coin d'l'évolution,
Enfants de l'humanité, on porte en nous la Solution.

Refrain (x4)
On doit redevenir humain! Whoo oyo oyo


La machine nous a apprit à ne pas sourire dans la rue,
A ne pas voir le pauvre qui crève en demandant de l'aide,
Elle nous a enseigné que l'amour était une faiblesse,
Tout comme les larmes,
Et que les faiblesses n'ont pas de places dans leur système.
Violente, elle nous a formé à encaisser les coup,
Clamant le chacun pour soi ,
Et le diable pour tous,
Elle, nous a apprit à ne pas regarder son voisin,
A part pour comparer, et puis pour jalouser son pain,
Elle nous a dénaturé jusqu'à ce qu'on banalise le mal,
Qu'on glorifie le diable et qu'on en sous-estime le drame,
Elle nous a convaincu que pour vivre à Babylone, il ne fallait plus être un Humain,
Mais un être un robot ou un clone.
Elle a fait de nous ses enfants,
Redessinés à son image,
Aussi gris que l'ensemble de son rivage.
Enfants de Dieu,
L'amour et la Mémoire seront nos armes,
Sur les chemins du retour, vers la vérité de nos âmes!

Refrain (x4)
On doit redevenir humain! Whoo oyo oyo





LE TRADUCTION DE LA CHANSON:


Presos per por que se'ns ensenya,
Que ens menyspreen, ens diuen els joves i sense educació,
És la malaltia del segle
Al cor de Surin
La terra és de terror, c'qui enterrat f'saient ells humans.
Ha estat un temps que s'ha inclinat a la cuneta,
Com podien zap que l'amor era el motor de la nostra pròpia força?
Ens s'renferme tots els infeliços a les nostres caixes p'tite,
Vida està amagada en cada cantonada,
Fins i tot frases més petites.
Mira sobre el teu cor, buit de gel mica de fred
Ha de mantenir la seva vigilància per a no sortir de casa,
Cada moment és una oració
Tingues cura dels teus pensaments
Les restes se suposa,
Per aturar la pedra de moldre.
El sistema és un miratge
Il.lusòria Barreres
Les vibracions són els temors que Babilònia ens volen fer creure,
El cor individual, tot comença a la cap,
La revolució total no és un objectiu,
És un camí i una recerca.

Chorus (x4)
Hauria de convertir-se en humà! Whoo Oyo Oyo

Les barreres estan en el nostre cap
Les limitacions en els nostres cors
Treball profund a emancipar-se de l'horror
Després de segles d'alienació,
Després de segles d'aberracions
Havíem construït les nostres pròpies presons.
Tancats en les fortaleses del nostre ego,
La vida no pot passar,
Ens s'sent morir, ens anem els ganxos,
Ens maten els uns als altres i oblidar-se d'ell, culpant als altres,
Es cremen els nostres somnis en la nostra plena discreció per alliberar els nostres crits,
Demis homes (la meitat dels homes) va ser ungles després de les ales
La veritable revolució canviarà nostre ésser,
La força està en nosaltres mateixos, el secret de la creació de
Escolta els àngels a l'orella li bufen la missió,
Cercar la puresa en el seu cor,
A mesura que l'horror que ens envolta,
Tresors enterrats els secrets dels nostres avantpassats,
De memòria en un racó oblidat de l'evolució de l ',
Els nens de la humanitat, que porta dins de nosaltres la solució.

Chorus (x4)
Hauria de convertir-se en humà! Whoo Oyo Oyo

La màquina no ha après a somriure al carrer
No troba el pobre home que irromp a demanar ajuda,
Ella ens va ensenyar que l'amor és una debilitat,
Com llàgrimes,
Què debilitats no tenen cabuda en el seu sistema.
Violents, s'ha entrenat amb els cops,
Reivindicació de la captaire,
I el diable per a tots
Ella no ha après a mirar al seu veí
Una mà per comparar, i després a l'enveja del seu pa
S'ha distorsionat fins que es trivialitza el mal
Que glorifica el diable i que un subestima el drama,
Ella ens va convèncer que viure a Babilònia, havia de ser un humà,
Però ser un robot o un clon.
Ens ha fet els seus fills,
Redissenya la seva imatge
Tan grisa com tota la línia costanera.
Nens de Déu
L'amor i la memòria seran les nostres armes,
En el camí de tornada a la veritat de les nostres ànimes!

Chorus (x4)
Hauria de convertir-se en humà! Whoo Oyo Oyo




Remise hor délai: 2. LE TOP DE LA MUSIQUE (7ème semaine)


CHRISTOPHE WILLEM - «PLUS QUE TOUT»


"Le top de la musique (7ème semaine)"




LE LETTRE DE LA CHANSON:

Le mot doux, le vrai
J'le vois défiler
Mon cœur bat sous le tien
Et je rêve à l'envers les yeux fermés
Souffle coupé
J'ai tout donné
Toi, tu changes d'air pour oublier

[Refrain]
A l'aurore on se laisse
Et tombe l'espoir à genoux
Si tu reviens ne laisses pas
Ce foutu doute entre nous
J'aime tout
J'aime tout
Oui tout
Et nous deux plus que tout
J'aime tout
J'aime tout
Mais je sens qu'après tout
Tu me fuis

Toi tu veux jouer
Sans rien décider
Mon cœur bat comme le tien
Mais sans avoir à quel Saint se vouer
Ton corps noué
Tes doigts doués
Chaque soupir te fait mentir en beauté

[Refrain]
A l'aurore on se laisse
Et tombe l'espoir à genoux
Si tu reviens ne laisses pas
Ce foutu doute entre nous
J'aime tout
J'aime tout
Oui tout
Et nous deux plus que tout
J'aime tout
J'aime tout
Mais je sens qu'après tout
Tu me fuis

Tu sais le nom
Dis-moi le nom
De ce feu qui rend fou
Tu me dis non
Tes yeux me font la cour
Je deviens fou

[Refrain]
A l'aurore on se laisse
Et tombe l'espoir à genoux
Si tu reviens ne laisses pas
Ce foutu doute entre nous
J'aime tout
J'aime tout
Oui tout
Et nous deux plus que tout
J'aime tout
J'aime tout
Mais je sens qu'après tout
Tu me fuis



LE TRADUCTION DE LA CHANSON:


La paraula dolça, veritable
Em Vegeu 'de març
El meu cor batega en el teu
I jo son cap enrere amb els ulls tancats
Breath
Ho he donat tot
Vostè, el canvi d'aire per oblidar

[Chorus]
A la matinada ens anem
I l'esperança cau de genolls
Si tornes no deixis que
Això probablement ens cargola
M'agrada tot
M'agrada tot
Sí, totes les
I els dos més que res
M'agrada tot
M'agrada tot
Però crec que després de tot
Em fas volar

Vols jugar a vostè
Sense decidir
El meu cor batega com el teu
Però sense cap manera de convertir
El seu cos establert
Els seus dits dotats
Cada respiració fa que vostè es troba en la bellesa

[Chorus]
A la matinada ens anem
I l'esperança cau de genolls
Si tornes no deixis que
Això probablement ens cargola
M'agrada tot
M'agrada tot
Sí, totes les
I els dos més que res
M'agrada tot
M'agrada tot
Però crec que després de tot
Em fas volar

Vostè coneix el nom
Digues el nom
D'aquest foc boig
Vostè em diuen que no
Els teus ulls em fa el Tribunal de Justícia
Em enuig

[Chorus]
A la matinada ens anem
I l'esperança cau de genolls
Si tornes no deixis que
Això probablement ens cargola
M'agrada tot
M'agrada tot
Sí, totes les
I els dos més que res
M'agrada tot
M'agrada tot
Però crec que després de tot
Em fas volar.


Remise hor délai: 1. LE TOP DE LA MUSIQUE (7ème semaine)

GERALD DE PALMAS - «AU BORD DE L’EAU»


"Le top de la semaine (7ème semaine)"








LE LETTRE DE LA CHANSON:

Dans le jour à peine éclos
Alors qu'il fait déjà chaud
Je suis parti
Ne pas affronter la ville
Je ferai le tour de l'île
C'est mieux ainsi

Refrain :
Au bord de l'eau
Il y a cette fille qui m'appelle
Elle me trouve beau
Au bord de l'eau
Je passe des heures avec elle
Sans dire un mot

On ne me remarque plus
Une ombre au coin de la rue
Un être à part
On s'amuse, on me plaint
Rien de tout ça ne m'atteint
Oh non car, quelque part

(au refrain)

J'ai passé tellement de temps
A faire mon intéressant
Qu'un soir je me suis perdu
Voilà ce que je vais faire :
Aller au bout de la Terre
L'océan à perte de vue

(au refrain)
Oh non sans dire un mot

Au bord de l'eau (x2)



LE TRADUCTION DE LA CHANSON:


En els dies incubats
Si bé ja està calenta
Vaig sortir
No s'enfronti a la ciutat
Vaig a la volta de l'illa
És millor així

Tornada:
Al passeig marítim
Hi havia una noia que em crida
Ella és bonica
Al passeig marítim
Vaig passar hores amb ella
Sense dir una paraula

Ningú es fixa en mi més
Una ombra a la cantonada
Un ésser separat
Fun, em vaig queixar
Cap dels que no em arriben
Oh, no, perquè en algun lloc

(el cor)

He passat tant de temps
Per fer la meva interessant
Aquella nit em vaig perdre
Això és el que vaig a fer:
Aneu al final de la Terra
El mar de la vista

(el cor)
Oh, no, sense dir una paraula

En la vora de l'aigua (x2)


Remise hor délai: 2. LE TOP DE LA MUSIQUE (6ème semaine)

LAETITA  LARUSSO - "COMME TOI"


"Le top de la musique (6ème semaine)"




























LE LETTRE DE LA CHANSON:


Tu rentres tard , tu ne préviens pas
Je tournes en rond pour garder mon calme
Seule dans le lit près du reveil, comment trouver le sommeil
Mais ou es tu mais que fais-tu?
Je crains le pire j'entends meme les sirenes
De mauvaises pensées m'ensorcellent
Comme celles que tu me sois infidel

Sans toi plus rien ne serais pareil
Comme je t'aime (bis)
Mais pourquoi me fais tu de la peine
Il faut que je fasse comme toi
Pour que tu comprennes enfin
Ce que tu fais de moi
Comme toi et meme si sa ne me plait pas

Quand on en parle ne me dis pas
Que je suis toujours derriere toi
Oui tu es libre tu le sait bien
Je ne te refuse rien, non
Juste un appel est sa ira
On est ensemble ou bien on ne l'est pas
Ne m'ignore pas c'est pas normal
tu c'est bien que sa me fait du mal

Sans toi plus rien ne serais pareil
Comme je t'aime (bis)
Mais pourquoi me fais tu de la peine
Il faut que je fasse comme toi
Pour que tu comprennes enfin
Ce que tu fais de moi
Comme toi et meme si sa ne me plait pas

Je pourrais trouver ton sommeil
Ne plus repondre a tes appels
Je peux te laisser sans nouvelles
Je peux rester ou bien me faire la belle

Comme Toi
Je ne veux pas te faire de peine
Alors ne me force pas quand meme non
Ne m'oblige pas, je ne veux pas devenir celle que je ne suis pas

Sans toi plus rien ne serais pareil
Comme je t'aime (bis)
Mais pourquoi me fais tu de la peine
Il faut que je fasse comme toi
Pour que tu comprennes enfin
Ce que tu fais de moi
Comme toi et meme si sa ne me plait pas



TRADUCTION DE LA CHANSON:

Arribes tard a casa no es adverteixen
Em dono la volta per mantenir la calma
Només al llit per l'alarma del rellotge, la forma de dormir
Però, ¿on estàs, però què estàs fent?
Em temo el pitjor, fins i tot escoltar les sirenes
Els mals pensaments m'ensorcellent
Igual que vostè sóc infidel

Sense tu res seria com
Perquè T'estimo (bis)
Però per què et fa mal
He de fer el que
Perquè vostè entengui per fi
El que fas amb mi
Com vostè i encara que no m'agrada

Quan es parla no em diu
Jo sempre estic darrera teu
Si ets lliure que vostè coneix bé
Em puc negar res, ni
Només una trucada de la seva voluntat
És tot o no és
No em ignora, no és normal
que sóc jo que està ferit

Sense tu res seria com
Perquè T'estimo (bis)
Però per què et fa mal
He de fer el que
Perquè vostè entengui per fi
El que fas amb mi
Com vostè i encara que no m'agrada

Vaig poder trobar el seu somni
No respon a les trucades
Puc deixar-te sense notícies
Em puc quedar o em fan bella

Like You
No vull ferir
Així que no em obliguen, fins i tot quan no
No em obliguis, no vull ser el que jo no sóc

Sense tu res seria com
Perquè T'estimo (bis)
Però per què et fa mal
He de fer el que
Perquè vostè entengui per fi
El que fas amb mi
Com vostè i encara que no m'agrada.



Remise hor délai: 1. LE TOP DE LA MUSIQUE (6ème semaine)

SAYA - «JE M’ENVOLAIS»




LE LETTRE DE LA CHANSON:


Trop d’images, trop de remords,
Quand la pensée est la plus forte,
Comme il est dur de partager sa souffrance.

Tous ces doutes, tout ce passé,
Que tu n’as pas pu soulager,
Ils sont si lourds,
Bien trop lourds, à quitter.

(pre refrain)
J’aurais voulu que tu me portes,
Que tu m’aides à être plus forte,
Mais tu ne savais rien,
Je ne pouvais rien expliquer,
Pas même te faire deviner,
Ces mots qui sont miens.

(refrain)
Alors je m’envolais, m’envolais,
Dans des songes et des rêves,
Et je m’envolais, m’envolais en rêve.

Il nous faudra encore du temps,
Il te faudra être patiente,
Mais j’ai bien peur que tu t’essouffles de moi.

Si les mots ne venaient pas,
Me libérer de cet état,
Je me tournais encore et toujours vers toi.

(pre refrain + refrain)
En rêve, en rêve, en rêve.

(refrain x2)
En rêve



LE TRADUCTION DE LA CHANSON: 


També moltes imatges, molt remordiment 
Quan la ment és el més fort 
Com és difícil compartir el seu sofriment. 

Totes aquestes dubtes, tots els darrers 
El que no pot alleujar, 
Ells són tan pesats 
Massa pesat per sortir. 

(pre chorus) 
M'agradaria que em porti, 
Que em ajudi a ser més fort, 
Però vostè no sabia res, 
Jo no podria explicar 
Ni tan sols et fan endevinar 
Aquestes paraules són meves. 

(tornada) 
Així que vaig volar, el meu escapament, 
En els somnis i els somnis, 
I va volar, el meu escapament en els somnis. 

Portarà temps, 
Hauràs de ser pacient, 
Però em temo que t'essouffles mi. 

Si les paraules no arriben, 
Em alliberi d'aquest estat de 
Em vaig tornar una i altra vegada a vostè. 

(pre chorus + tornada) 
En el somni, el somni, el somni. 

(Chorus x2) 
En els somnis



Remises pour +: "Score Unité 1"

"Score Unité 1"

Exercices Pourcentage:
Grammaire __1__ 100% Tu es le meilleur !
Grammaire __2__ 100% Tu es le meilleur !
Grammaire __2__ 100% Tu es le meilleur !
Conjugaison __1__ 100% Tu es le meilleur !
Conjugaison __2__ 100% Tu es le meilleur !
Vocabulaire __1__ 100% Tu es le meilleur !
Vocabulaire __2__ 100% Tu es le meilleur !
Vocabulaire __3__ 100% Tu es le meilleur !
Lire __1__ 100% Tu es le meilleur !
Lire __2__ 100% Tu es le meilleur !
Phonétique __1__ Écouter et répète
Phonétique __2__ Écouter et répète
Écouter __1__ 100% Tu es le meilleur !
Écouter __2__ 100% Tu es le meilleur !


mercredi 13 janvier 2010

Remise hor délai: "Pour pouvoir communiquer en classe..."

Pour pouvoir communiquer en classe...


Gràcies. Merci. 
















No entenc què he de fer. Je n'entends pas que j'ai à faire.



















Aneu a la pissarra. Allez au tableau.












Remise pour +: "Les jours de la semaine"













Résultats des activités:
ÉCRAN 1: Ok! C'est bien. Ta note est: 100%. 
ÉCRAN 2: Ta note est: 100%. Ok! C'est bien.
ÉCRAN 3: Très bien! Ta note est: 100%.
ÉCRAN 4: Ok! C'est bien. 814%.
ÉCRAN 5: Correct! Ta note est: 100%.
ÉCRAN 6: Très bien! Ta note est: 100 %
ÉCRAN 7: Très bien! Ta note est: 100%.